[目录]
基度山伯爵 . 大仲马 A A A A A

<上一页 1 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |   12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 822 下一页>
  “还提它干什么?过去的都过去了。让我们来谈谈你这次幸运的归来的事儿吧,孩子。我刚才到码头上去配一块细花布,碰到了我们的朋友腾格拉尔。‘怎么!你也在马赛呀!’我当时就喊了出来。他说:‘是呀。’‘我还以为你在士麦拿呢。’‘不错,我去过那儿,但现在又回来了。’‘我那亲爱的小家伙爱德蒙他在哪儿,’我问他。腾格拉尔就回答说:‘一定在他父亲那儿。’所以我就急忙跑来了,”卡德鲁斯接着说,“来高高兴兴地和老朋友握手。”   “好心的卡德鲁斯!”老人说,“他待我们多好啊!”   “是呀,我当然要这样的,我爱你们,并且敬重你们,天底下好人可不多啊!我的孩子,你好象是发了财回来啦。”裁缝一面说,一面斜眼看着唐太斯抛在桌子上的那一把金币和银币。   青年看出了从他邻居那黑眼睛里流露出的贪婪的目光。   他漫不经心地说,“这些钱不是我的,父亲看出我担心,他当我不在的时候缺钱用,为了让我放心,就把他钱包里的钱都倒在桌子上给我看。来吧,父亲。”唐太斯接着说,“快把这些钱收回到你的箱子里去吧,——除非我们的邻居卡德鲁斯要用,我们倒是乐意帮这个忙的。”   “不,孩子,不,”卡德鲁斯说,“我根本不需要,干我这行够吃的了。把你的钱收起来吧,——我说。一个人的钱不一定非得很多,我虽用不上你的钱,但对你的好意我还是很感激的。”   “我可是真心的呀。”唐太斯说。   “那当然,那当然。唔,我听说你和莫雷尔先生的关系不错,你这只得宠的小狗!”   “莫雷尔先生待我一直特别友善。”唐太斯回答。   “那么他请你吃饭你不该拒绝他呀。”   “什么!你竟然回绝他请你吃饭?”老唐太斯说。“他邀请过你吃饭吗?”   “是的,我亲爱的父亲。”爱德蒙回答。看到父亲因自己的儿子得到别人的器重而显出惊异的神情,便笑了笑。   “孩子呀,你为什么拒绝呢?”老人问。   “为了快点回来看你呀,我亲爱的父亲,”青年答道,“我太想你了。”   “但你这样做一定会使可敬的莫雷尔先生不高兴的,”卡德鲁斯说。“尤其是当你快要升为船长的时候,是不该在这时得罪船主的。”   “但我已把谢绝的理由向他解释过了,”唐太斯回答,“我想他会谅解的。”
<上一页 1 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |   12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 822 下一页>



[目录]