[目录]
基度山伯爵 . 大仲马 A A A A A

<上一页 1 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |   22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 822 下一页>
  “呀,这倒是一种说法!”卡德鲁斯说。“噢,您好唐太斯夫人!”   美塞苔丝庄重地点头示意说:“现在请先别这么称呼我,在我的家乡,人们说,对一个未结婚的姑娘,就拿她未婚夫的姓名称呼她,是会给她带来恶运的。所以,请你还是叫我美塞苔丝吧。”   “我们得原谅这位好心的卡德鲁斯邻居,”唐太斯说,“他不小心说错话了。”   “那么,就赶快举行婚礼呀,唐太斯先生。”腾格拉尔向那对年青人致意说。   “我也是想越快越好,腾格拉尔先生。今天先到我父亲那儿把一切准备好,明天就在这儿的瑞瑟夫酒家举行婚礼。我希望我的好朋友都能来,也就是说,请您也来,腾格拉尔先生,还有你,卡德鲁斯。”   “弗尔南多呢,”卡德鲁斯说完便格格地笑了几声,“也请他去吗?”   “我妻子的兄长也是我的兄长,”爱德蒙说,“假如这种场合他不在,美塞苔丝和我就会感到很遗憾。”   弗尔南多张开嘴想说话,但话到嘴边又止住了。   “今天准备,明天举行婚礼!你也太急了点吧,船长!”   “腾格拉尔,”爱德蒙微笑着说,“我也要像美塞苔丝刚才对卡德鲁斯所说的那样对你说一遍,请不要把还不属于我的头衔戴到我的头上,那样或许会使我倒霉的。”   “对不起,”腾格拉尔回答,“我只不过是说你太匆忙了点。我们的时间还很多——法老号在三个月内是不会再出海的。”   “人总是急于得到幸福的,腾格拉尔先生,因为我们受苦的时间太长了,实在不敢相信天下会有好运这种东西。我之所以这么着急,倒也并非完全为了我自己,我还得去巴黎去一趟。”   “去巴黎?真的!你是第一次去那儿吧?”   “是的。”   “你去那儿有事吗”?   “不是我的私事,是可怜的莱克勒船长最后一次差遣。你知道我指的是什么,腾格拉尔,这是我应尽的义务,而且,我去只要不长的时间就够了。”
<上一页 1 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |   22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 822 下一页>



[目录]