[目录]
爱的教育 . 亚米契斯 A A A A A

<上一页 1 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 |   62 | 63 | 64 | 65 下一页>
  “咿呀!你出血了呢。”   乘客各顾自己逃,没有人留心别的。女孩跪在瞠着眼睛的马利阿身旁,替他拭净头上的血,从自己头上取下红头巾,当做绷带替他包在头上。打结时,把他的头抱紧在自己胸前,以至自己上衣上也染了血。马利阿摇晃着站起来。   “好些吗?”女孩问。   “没有什么了。”马利阿回答。   “请安睡。”女孩说。   “再会。”马利阿回答。于是两人各自回进自己舱位去。   水手的话验了。两个孩子还没有睡熟,可怖的暴风到了,其势猛如奔马。一根桅子立刻折断,三只舢板也被吹走。船梢载着的四头牛也像木叶一般地被吹走了。船中起了大扰乱,恐怖,喧嚣,暴风雨似的悲叫声,祈祷声,令人毛骨惊然。风势全夜不稍衰,到天明还是这样。山也似的怒浪从横面打来,在甲板上激散,击碎了那里的器物,卷入海里去。遮蔽机关的木板被击碎了。海水怒吼般地没人,火被淹熄,司炉逃走,海水潮也似的从这里那里卷入。但听得船长的雷般的叫声:   “快攀住唧筒。”   船员奔到唧筒方面去。这时又来了一个狂浪,那狂浪从横面扑下,把船舷、舱口全部打破,海水从破孔涌进。   乘客自知要没有命了,逃入客室去。及见到船长,齐声叫说:   “船长!船长!怎么了!现在到了什么地方!能有救吗!快救我们!”   船长等大家说毕,冷静地说:   “只好绝望了。”   一个女子呼叫神助,其余的默不做声,恐怖把他们吓住了。好一会儿,船中像墓里般的寂静。乘客都脸色苍白,彼此面面相对。海波汹涌,船一高一低地摇晃着。船长放下救命舢板艇,五个水手下了艇,艇立刻沉了,是浪冲沉的。五个水手淹没了两个。那个意大利水手也在内。其余的三人排了命线了蝇逃上。   这时候,船员也绝望了。两小时以后,水已齐到货舱口了。   甲板上出现了悲惨的光景:母亲们于绝望之中将自己的小儿紧抱在胸前;朋友们互拖相告永诀;因为不愿见海而死,回到舱里去的人也有;有一人用手枪自击头部,从高处倒下死了;大多数的人们都狂乱地挣扎着;女人则可怕地痉挛着,哭声,呻吟声,和不可名说的叫声,混合在一起;到处都见有人失了神,睁大无光的眼,石像似的呆立着,面上已没有生气。寇列泰和马利阿二人抱住一桅杆,目不转睛地注视着海。   风浪小了些了,可是船已渐渐下沉,眼见不久就要沉没了。   “把那长舢板艇放下去!”船长叫道。   唯一仅存的一艘救命艇下水了,十四个水手和三个乘客乘在艇里。船长仍在本船。   “请快随我们来。”水手们从下面叫。   “我愿死在这里。”船长答。   “或许遇到别的船得救呢,快下救命艇吧!快下救命艇吧!”水手们反复劝。   “我留在这里。”   于是水手们向别的乘客说:   “还可乘一人,顶好是女的!”   船长搀扶一个女子过来,可是舢板离船很远,那女子无跳跃的勇气,就倒卧在甲板上了。别的妇女部也失神了,像死了的一样。   “送个小孩过来!”水手叫喊。   像化石似的呆在那里的西西里少年和其伴侣听到这叫声,被那求生的本能所驱使,同时离了桅杆,奔到船侧,野兽般挣扎地前冲,齐声叫喊:   “把我!”   “小的!艇已满了。小的!”水手叫说。   那女的一听到这话,就像触了电似的立刻把两臂垂下,注视着马利阿。
<上一页 1 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 |   62 | 63 | 64 | 65 下一页>



[目录]